Извините, регистрация закрыта. Возможно, на событие уже зарегистрировалось слишком много человек, либо истек срок регистрации. Подробности Вы можете узнать у организаторов события.
Перевод – это, искусство потерь, или искусство приобретений, в чем суть процесса перевода об этом и многом другом расскажет Александр Ливергант.
В переводе А. Я. Ливерганта издавались романы Джейн Остен, Дж. К. Джерома, И. Во, Т. Фишера, Р. Чандлера, Д. Хэмметта, И. Б. Зингера, повести и рассказы Г. Миллера, Дж. Апдайка, С. Моэма, П. Г. Вудхауса, В. Аллена, эссе, статьи и очерки С. Джонсона, О. Голдсмита, У. Хэзлитта, Хилэра Беллока, У. Б. Йейтса, Дж. Конрада, Б. Шоу, Дж. Б. Пристли, Г. К. Честертона, Г. Грина, а также письма Дж. Свифта, Л. Стерна, Д. Китса, дневники С. Пипса, С. Кольриджа, А. Беннетта, В. Вулф и др.
Александр Ливергант также является составителем антологии «Ничего смешного. Английский, американский, ирландский юмор, сатира, пародия» и автором биографий Сомерсета Моэма и Редьярда Киплинга, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда, Генри Миллера, вышедших в серии «Жизнь замечательных людей».